In a hectic month of deal making, three prominent network members of the European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) were bought by larger enterprises.
Freelance interpreters, translators and translation companies are often advised to purchase professional indemnity insurance to protect their business, writes Christian Denzer, Managing Director, MG Denzer GmbH. There is no question that this is the most common type of claim resulting from work carried out by language industry professionals. Overlooking a single, missing letter can be enough to render an expensive, glossy brochure useless, because it can’t be sent out to customers like that.
As an industry, we have barely scratched the surface when it comes to applying artificial intelligence. At the exponential rate of technology innovation, how long will it take for AI-powered features to be as integral to the translation pipeline as translation memory - 5, 10 years? I expect sooner, says David Čaněk, CEO & Founder of Memsource.
EUATC founding members, the Association of Translation Companies (ATC), has started organising language industry network days in the UK.
Ten years since the global credit crisis, the world has changed immeasurably, says Interprefy AG's Kim Ludvigsen, pictured left. And perhaps in no other area is this change as evident as in technology. As the global economy slipped into the most profound recession since the Great Depression of the 1930s, century-old financial intuitions and industrial hegemons that harvested immeasurable power and wealth were lost into a seemingly bottomless credit sinkhole.
Digitalisation has an ever-larger impact on translating and is changing companies’ development paradigms and practical operation models. The translation process itself is very technologically demanding – new translation and quality assurance technologies are constantly being developed along with numerous other tools that must be mastered and implemented into the work process in order to meet various customers’ needs and expectations. EUATC Slovenian member, Združenje prevajalskih podjetij (SATC) which organised the first ever TransDigit conference with the goal of discussing current relevant translation topics, focusing on digitalisation. The main discussions were centred on quality assurance, marketing, development of technologies and tools, the transformation of the translator’s work process and data security. Now read SATC's report on the outcomes.
"What is trending now? We heard some answers at Information Delivery by Apps & Co." reports Trisha Kovacic-Young, President of the Austrian Association of Translation Companies (AATC), one of the co-organisers of the event along with Association of Professional Language Service Providers Proford, Tekom Austria and Tekom Hungary.