×

Warning

JUser: :_load: Unable to load user with ID: 488

Sep 09

The ISO-17100 Standard

In 2011 the TC 37 made the decision to convert the European EN-15038 standard into an ISO one. The idea was to update the existing standard by adding them new definitions and role so that it could reflect the evolving scenario of translation industry. As in the previous standard, everyone was represented at different levels: translation companies, freelance translators, professional associations, academic professors, universities and other translation-related players. In June 2015 the new ISO standard for translation services was approved by their members, and it will be published immediately, so that TSPs will be able to certify to this standard in 2016. The new ISO-17100 Standard for Translation Services has the following contents:
•    prologue and introduction;
•    clause 1: scope;
•    clause 2: terminology used in the standard;
•    clause 3: human resources;
•    clause 4: pre-production processes and activities;
•    clause 5: production processes and activities;
•    clause 6: post-production processes and activities;
•    annex A: ISO-17100 workflow;
•    annex B: agreement and project specifications;
•    annex C: project registration and reports;
•    annex D: pre-production tasks;
•    annex E: translation technology
•    annex F: non-exhaustive list of added-value services;
•    bibliography.
Once the standard is published, the existing European standard will disappear.

This EU-funded project aims at providing an on-line platform to implement international internships for advanced translation students. Translation companies have their own procedures to offer their internships and, at the same time, translation students try to find suitable opportunities for their practicum, but both do it by their own means. This platform is intended as a meeting point for both companies and students, so that they can match their profiles, requirements and jobs. Therefore, internship supply and demand match in a virtual environment: companies can contact interns and just the other way round, all via this web application. This project started in 2012 and will finish at the end of 2015 under the management of Università di Bologna..
The pilot project took place this year and has been a great success, not only providing those transnational internships, but also giving the chance to some of those interns to join the receiving companies as in-house employees after their internships.
EUATC has been mainly in charge of providing their network of national companies to make the offer of internships more fluid and flexible, as one of the main goals of EUATC is providing future translators a safe scenario to start to work in the professional world.

Nov 24

Serbian and Swedish Associations Admitted to EUATC Ranks

Serbian and Swedish Associations Admitted to EUATC Ranks

Newly formed associations representing the interests of language service provider companies in Serbia and Sweden have been admitted into membership of the European Union of Associations of Translation Companies (EUATC).

Nov 07

New board for the EUATC - 2015-2016

Something old, something new: EUATC GM elects new board to pursue new goals

The EUATC's General Meeting elected a new Board 7 November 2014. The new Board will have six members to allow it to pursue the EUATC's goals more efficiently than with three members.

Oct 09

EUATC Approved for 'A' Liaison with ISO/TC 37

The EUATC has been approved as 'A' liaison with ISO Technical Committee 37 for Terminology and other language and content resources.
Sep 25

EUATC at PROFORD conference in Budapest

Mirko Silvestrini, the EUATC President, opened the PROFORD Conference in Budapest, Hungary, on 25 September 2014. Proford is the Hungarian Association of Professional Language Service Providers founded in 2012. See the 2014 conference programme here. Proford is not an EUATC member.

Mirko Silvestrini and Miklos Ban
Sep 22

EUATC at the Translating Europe Forum

The EUATC President Mirko Silvestrini and Marta Aragão, the president of the Portuguese association Apet, attended the Translating Europe Forum on 18-19 September in Brussels. The Forum is organised annually by the Directorate-General for Translation as part of its Translating Europe programme. The topic of this year's event was linking up translation stakeholders. For more on the programme, visit its website at Translating Europe. On behalf of the EUATC, Marta was a rapporteur for a round table discussion on the Forum's future. The round table was moderated by Rytis Martikonis, the Director-General for Translation.
May 13

EUATC survey 2014 shows positive mood

A presentation on the second EUATC survey on the Expectations and Concerns of European Translation companies is now available for download.

Transcert on facebook - visit and like

 The TransCert projects has a new Facebook page, please support the project by visiting and liking the page!

 

More information about TransCert can also be found here and of course on the project website and dowloaded from here.

 

work placements IN THE LANGUAGE INDUSTRY: ELIA, EUATC and GALA join forces

 

Brussels, August 2013

In an effort to promote employability and professionalism in the language industry, three of the industry’s largest corporate trade associations, ELIA, EAUTC and GALA have joined forces to connect companies in the language industry with the workforce of the future via the European Master’s in Translation Network (EMT).