At the end of last year, in cooperation with the Department of Translation at the Faculty of Arts in Ljubljana, the Slovenian Association of Translation Companies (SATC) successfully launched the Practical Education for Translation Students pilot project. It was designed as a way for SATC members to contribute to the transfer of knowledge and experience between the economic and academic sectors.
Around 60% of EUATC founder member the Association of Translation Companies' (ATC) members are small businesses and, in 2019, much of ATC’s focus will be on supporting and producing content tailored for SME LSPs through its new Small Business Initiative.
From time to time every business will experience the unfortunate scenario of a customer who refuses to pay an outstanding account and ignores any reminders or chances they are given to settle the outstanding balance. For language service providers dealing with clients from all over the world recover debts can be daunting, writes Steven Little of Debt Collect UK Limited.
There are just two weeks left to take part in the seventh Language Industry Survey, an EUATC initiative conducted in collaboration with the Globalization and Localization Association (GALA), Fédération Internationale des Traducteurs (FIT), the European Language Industry Association (Elia), European Masters in Translation (EMT) and the European Commission's Language Industry Platform (LIND-Web). The deadline to participate in the survey is Friday, 15th February.
The format of T-UPDATE, the annual conference of the European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) will be changing when it takes place in Estonia's capital Tallinn 25/26 April and this has provided new high profile sponsor opportunities.
Although there was a resounding rejection of the UK Government's EU exit deal, the longterm position of linguists from EU countries living and working in Britain remains a major concern for EUATC founding members, the Association of Translation Companies (ATC) and many of its members.
"When you think how the translation industry was 30 years ago, with the idea of MT as distant then as the idea of robot-interpreters is now, translators have adapted to the new faster more technological environment and, I predict, in the coming year, the human element in the language will continue to evolve ensuring that it remains an essential link in the translation process," writes Ivana Đurić from EUATC Serbian network member Eurotranslate.