EUATC network member Hermes Traducciones, whose managing director is Juan José Arevalillo, has been supporting the eTransfer project. The scheme aims to modernise the translation programmes by improving skills of translation students being prepared for the language industry market principally through developing and providing ICT-based innovative teaching material and assessment tools to teachers.
International SEO (iSEO) has grown into an essential part of a linguist’s work. As more companies expand outside national borders, they need to optimize content in multiple languages, for all search engines. That’s because queries end up with almost 80 percent of people clicking on organic search results, not paid ads, writes Udo Leinhäuser, founder of i-seo.works.
Translation is a tough enough discipline at the best of times, but, when accents and dialects are factored in, it becomes a real test of a linguist’s skills. So anyone hoping to use free software to translate something where accents are involved should give up now, writes Recebba Twose, Marketing Assistant at EUATC Network member Language Insight.
It’s been a few weeks now since the European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) held T-Update, an annual conference for language service providers in Europe. Every year the conference is hosted by one of the national associations under the umbrella of EUATC. This year, we were in Tallinn, Estonia, where our speakers, sponsors and attendees — not to mention my colleagues on the EUATC board and our General Secretary Geoffrey Bowden — helped make the event the success that it was, writes EUATC President Heike Leinhauser.